小公女
原題:A LITTLE PRINCESS
著者:フランセス・ホッヂソン・バァネット Frances Hodgeson Burnett
しょうこうじょ
文字数:116,430 底本発行年:1927
はしがき(父兄へ)
この『小公女』という物語は、『小公子』を書いた米国のバァネット女史が、その『小公子』の姉妹篇として書いたもので、少年少女読物としては、世界有数のものであります。
『小公子』は、貧乏な少年が、一躍イギリスの貴族の子になるのにひきかえて、この『小公女』は、金持の少女が、ふいに無一物の
『小公子』を読んで、何物かを感得された皆さんは、この『小公女』を読んで、また別な何物かを得られる事と信じます。
昭和二年十二月菊池 寛
[#改丁]
一 印度 からロンドンへ
ある陰気な冬の日のことでした。
ロンドンの市中は、非常な霧のために、
セエラ・クルウはまだやっと七歳なのに、十二にしてもませすぎた眼付をしていました。 彼女は年中大人の世界のことを空想してばかりいましたので、自然顔付もませてきたのでしょう。 彼女自身も、もう永い永い生涯を生きて来たような気持でいました。
セエラは今、父のクルウ大尉と一緒に、ボムベイからロンドンに着いたばかりのところなのです。
あの暑い印度のこと、大きな船のこと、
「お父様。」
と
「何だえ、嬢や?」クルウ大尉はセエラをひしと抱きしめて、娘の顔を覗きこみました。 「何を考えているの?」
「ねえ、これがあそこなの?」
「うむ、そうだよ。 とうとう来たのだよ。」
セエラはほんの七歳でしたが、そういった時の父が、悲しい思い出に打たれていることを悟りました。
父がセエラの口癖の「あそこ」のことを話し出したのは、ずっと前のことでした。
母はセエラの生れた時亡くなってしまいましたので、セエラは母のことは何も知らず、したがって恋しいとも思いませんでした。
若くて、
はしがき(父兄へ)
ブックマーク系
サイトメニュー
シェア・ブックマーク
小公女 - 情報
青空情報
底本:「小學生全集第五十二卷 小公女」興文社、文藝春秋社
1927(昭和2)年12月10日発行
※「旧字、旧仮名で書かれた作品を、現代表記にあらためる際の作業指針」に基づいて、底本の表記をあらためました。
その際、次の書き換えを行いました。
「或→ある・あるい 居→い・お 却って→かえって 彼処→かしこ 難→がた 曽て→かつて 此処・此室・此家・茲→ここ 此方→こっち 毎→ごと 悉く→ことごとく 此の→この 直き→じき 切りに→しきりに 従って→したがって 暫く→しばらく 知れない・ません→しれない・ません 直ぐ→すぐ 凡→すべて 其処→そこ 傍→そば 沢山→たくさん 忽ち→たちまち 給→たま 度→たび 為→ため 何誰→だれ 丁度→ちょうど 就いて→ついて 唯→と 何処→どこ 何誰・何方→どなた 何の→どの 共に→ともに 何故→なぜ 筈→はず 頁→ページ 殆んど→ほとんど 先ず→まず 全く→まったく 迄→まで 間もなく→まもなく 若し→もし 勿論→もちろん 尤も→もっとも 許→もと 貰→もら 易→やす 他所→よそ 宜し→よろし」
※底本は総ルビでしたが、一部を省きました。
※底本は、物を数える際や地名などに用いる「ヶ」(区点番号5-86)を、大振りにつくっています。
※「ひ」「あかり」と読んで単独で用いる際は「灯」、熟語をつくる際は「燈」とする底本の使い分けをなぞりました。
※「ジュフアジ」と「ジュフラアジ」と「ジフアジ」、「ベッキィ」と「ベッキー」と「ベッキイ」、「パリィ」と「パリイ」、「蹈」と「踏」の混在は、底本通りです。
入力:大久保ゆう
校正:門田裕志、浅原庸子
2005年5月19日作成
2013年9月19日修正
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
青空文庫:小公女